Chapter 66

Perchè i fiumi è i mari sò re di tutte e valle

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
I fIUMI è i mari ponu esse re di tutte e centinaie di valle perchè si ponu abbassà sott'à elli. Dunque, ponu esse re di tutte e valle. Per esse sopra à u populu, ci vole à parlà cun umiltà cun elli. Per esse davanti à u populu, ci vole à mette u so interessi davanti à u propiu. Dunque, u santu omu chì hè sopra ùn pesu micca nantu à u populu, chì hè davanti ùn nuoce micca à u populu. Dunque, u mondu sanu u sceglie cun piacè senza s'àccia. Perchè ùn lotta micca, nimu in u mondu pò lottà cun elli.

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

U capitulu dice chì i fiumi è i mari dominanu tutte e valle per via ch'elle si ponu abbassà. Per esse un veru leader, ci vole à esse umile è mette l'altri prima. L圣人 che ùn lotta micca获得了 tutto senza sforzu.

Cumu si ripiliche à mè?

In a mo vita, sò spessu tentatu di esse davanti, di dominà, di vincighjulà. Ma ste parole mi ricordanu chì a vera grandezza hè in u serviziu è l'umiltà. Quande aghju cercatu di esse più grande di l'altri, aghju persi amichi è pace. Quande aghju servutu è bastatu, l'altri sò vinuti à mè naturalamente.

Chì devi fà oghje?

Oghje, practitionerò l'umiltà è u serve in e mo interazione. Invece di cercà di esse più grande o più altu di l'altri, cercheraghju modi per serveschji è per metteshji primu. Lasceraghju u flussu di a vita porteme induve deve andà, senza forzà o lottà.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →