Chapter 55
A Virtù chì Custodeghja u Piombu
Original
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu parla di a virtù chì保住 a purità è l'innucenza di u ziteddu appena natu. Descrive cum'è quelli chì anu una virtù vera sò prutetti di l'elementi dannosi di u mondu, postu ch'eddi sò in armunia cù u Tao. U ziteddu senza sforzu cunnosce l'armonia fundamentale di l'esistenza è a manteni naturalmente. Quandu u Tao hè cunnisciutu, a lucidezza vene; ma quandu cerchemu di forcià a vita, a rovinemu.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo vita, aghju spessu cercatu di cuntrullà è di forcià i risultati. Stu capitulu mi ricorda chì a vera forza stà in a flessibilità è l'adattabilità, cume l'acqua chì cede ma vince. Riconnoscu chì certe volte cerchu troppu à aghjustà e forzà e cose, invece di lascià à u Tao di travaglià naturalmente. A purità di u ziteddu mi invita à ritruvà a simplicità è u cunsentimentu in a mo ogni ghjornu.
Chì devi fà oghje?
Oghje, pratticheraghju u lascià andà. Invece di forcià una situazione o di resiste à ciò chì succede, cercheraghju di esse come l'acqua: flussu, adattabile, senza resistenza. Osserveraghju ciò chì nasce in me senza jullicà, cù a stessa pace di un ziteddu chì osserva u mondu.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?