Chapter 50

Nasce è intra in a morte

出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Si nasce è si intra in a morte. Quelli chì sò nantu à a via di a vita sò trè nantu à dece; quelli chì sò nantu à a via di a morte sò trè nantu à dece; quelli chì, in a so vita, si muvvenu ver di a morte sò dinò trè nantu à dece. Perchè hè cusì? Perchè si aggrappanu troppu à a vita. Aghju intesu chì unu chì hè abile à cunservà a vita, camminendu in terra ùn incontra micca rinoceronti nè tigri, entrendu in battaglia ùn hè micca toccu da l'armi. U rinoceronte ùn hà induve appughjà u so cornu, a tigre ùn hà induve mette u so artigliu, l'arma ùn hà induve trovà a so lama. Perchè hè cusì? Perchè ùn anu micca locu induve morenu.

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

U capitulu spiega chì trè tipi di persone esistenu in quantu à a vita è a morte: quelli chì seguenu a via di a vita, quelli chì seguenu quella di a morte, è quelli chì si moveanu ver di a morte per via di u so aggrappamentu à a vita. Quelli chì anu padronizatu l'arte di a non-merta ùn sò micca toccati da e bestie periculose nè da l'armi, perchè ùn anu micca un locu di morte in elli — sò fora di u circhju di u perigliu.

Cumu si ripiliche à mè?

Questa lezione mi face pensà chì l'aggrappamentu troppu forteu à a vita, à a so sopravvivenza, pò veramente purtà ver di a morte. Quandu vivimu in paura constante di mè, ùn vivemu micca pienamente. Puderia lascià andà qualchì paura è abbraccià a vita cù più fiducia.

Chì devi fà oghje?

Oghje lascià andà qualchì paura di u futuru — forse unn'arrinuncià à u telefonu per un'ora, o fà qualcosa chì hà sempre vulutu fà ma chì hà rimandatu per paura. Vivu più pienamente, micca più in a paura.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →