Thig sinn a-mach à a' bheatha, agus rach sinn a-steach do'n bhas. De na sluaigh, 's e trian a tha na coisichean na beatha; 's e trian a tha na coisichean a' bhais; agus 's e trian a tha a' siubhal gu h-àiteachan a' bhais tro dhaoine beò. Carson a tha seo? Oir tha iad a' greasadh ro mhòr airson na beatha. Oir chuala mi gum faod fear a th' math air beatha a chumail: nach dèan e còmhnaidh air tìr far am faic e ròn no tìgreir; nach dèan e bhrùchd ann an còmhraig far am faic e einnseanach. Cha dèan an ròn rud sam bith le a h-iarna; cha dèan an tìgreir rud sam bith le a chlaidheamh; cha dèan an cathanach rud sam bith le a lann. Carson a tha seo? Oir chan eil àite a' bhais na bhroinn.
Men come forth and live; they enter (again) and die. Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death. But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. Because there is in him no place of death.
AI Modern
Thig sinn a-mach à a' bheatha, agus rach sinn a-steach do'n bhas. De na sluaigh, 's e trian a tha na coisichean na beatha; 's e trian a tha na coisichean a' bhais; agus 's e trian a tha a' siubhal gu h-àiteachan a' bhais tro dhaoine beò. Carson a tha seo? Oir tha iad a' greasadh ro mhòr airson na beatha. Oir chuala mi gum faod fear a th' math air beatha a chumail: nach dèan e còmhnaidh air tìr far am faic e ròn no tìgreir; nach dèan e bhrùchd ann an còmhraig far am faic e einnseanach. Cha dèan an ròn rud sam bith le a h-iarna; cha dèan an tìgreir rud sam bith le a chlaidheamh; cha dèan an cathanach rud sam bith le a lann. Carson a tha seo? Oir chan eil àite a' bhais na bhroinn.
Mo Bheachdachadh
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?