Chapter 72
A ghjente ùn temi micca a putenza
Original
无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
Traduzzione
Allora u grande rispettu arriva.
Ùn affucate micca induve elli stanu,
Ùn esagerate micca a so vita.
Solo perchè ùn sò micca stracchi,
ùn sò stracchi.
Dunque u santu òmu si conosce ma ùn si mostra,
Si ama ma ùn si mette in pedestru.
Dunca sceglie quessu piuttostu di quellu.
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu ci avvisa chì quandu u pòppulu ùn hà più paura di l'auturità, quessa hè a vera minaccia. U guvernante sagliu ùn deve micca stuticà e persone in u locu induve vivenu o in u modu com'eddi vivenu. Deve esse beddu di sé senza esse boriosu.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo vita, quesse si riprisenta in e relazioni. S'è cerchu di cuntrullà o di impone a mo vuluntà à l'altri, elli si ne scapanu o si rivoltanu. Ma s'è li lascu spaziu è rispettu a so strada, elli tornanu naturalmente ver di mè.
Chì devi fà oghje?
Oghje, identificate una zona induve sentite a tentazione di cuntrullà o di affucà qualchunu. Lascihegli spaziu, anca s'è hè difficiule. Pruvate à esse cunnisciutu di voi stessi senza esse bisognu di essa vistu da l'altri.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?