Chapter 57

Guvernà u paisi incù rettitudina

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Guvernà u paisi incù rettitudina, aduprà l'ingannu in a guerra, è uttene u mondu senza fà nunda. Cumu sapeghju chì hè cusì? Per quessa: U mondu hà troppu pruibizioni, è u populu diventa più povaru; u populu possede assai armi, è u statu s'arrova più confusu; a ghjente hà assai astuzii, è cose strane nascianu; e lege sò troppu precise, è ci sò più latri. Dunque u santu dice: «Iò ùn agiscu è u populu si trasforma da solu; mi piace a quiete è u populu diventa rettu da solu; iò ùn facciu nunda è u populu si arricchisce da solu; iò ùn desideru nunda è u populu diventa simplice da solu.»

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

Questu capitulu ci spiega chì u megliu guvernu hè quellu chì ùn si ne impaccia. Quannu ci sò troppe lege è pruibizioni, u populu diventa povaru è infelice. Quannu u guvernu cercà di cuntrullà tuttu, crea più prublemi ch'è suluzioni.

Cumu si ripiliche à mè?

In a mo vita, identificu quandu cercu di cuntrullà troppu e cose - in u travagliu, in e relazioni, in e mo decisioni. Quessa superflua ricerca di cuntrullu mi priva di a pace è faci più tensioni ch'è serenità.

Chì devi fà oghje?

Oghje, quandu sentu u bisognu di cuntrullà qualcosa, fermeraghju è lasciaraghju u corsu naturale di l'avvene. Faraghju un passu indarrè è osserveraghju senza interface.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →