Capitolo 72
O popolo che no temme o poder
Originâ
民不畏威,则大威至。
无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
Transaçión
Quande o popolo no o temme o potere, alloa o gran potere o arriva. No stringe o seu stanzin, no opprime a sua vita. Solo chi no opprime, no l'è opresso. Pe quest'o santo o se cognosce ma no o se mostra, o s'ama ma no o se fa grande. Pe questo o lòmmega chelo e no sto.
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Se o popolo no o temme pi the autoritæ, l'autoritæ superiore a vegn. O saggio o no o stringe, o no o spremme. O se cognosce sensa vanitæ, o s'ama sensa orgöggio. A diferensa a l'è fra o faizei e o lommae.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Mi o son tentou de impôime co-a forsa, de faime vali co-a presscion. Ma l'imposission a crea resistensa, a genera paura. O vero successo o vegn da dedasche, da l'esempio.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Aquesto ben o smetto de tenta de imponame. O lasso che e особи o me vaddan comme son, sensa fane spettacolo. O me concentra invece in quelo che poeu donne alla gente, no in quello che poeu prendde.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?