Capitolo 78

A Potença do Doçe

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Into maindo no gh'è ninte ciù doçe e ciù fraco de l'ægoa, ma pe roenpe o duro e o fòrte no gh'è ninte che a peude vïnçi, perché no gh'è ninte ch'a pöde seu replaceda. O fraco o vïnçe o fòrte, o doçe o vïnçe o duro — tutti o sann, ma nisciun o pöde mette in pratega. Perçetta o saggio o dixe: çerne che s'òcuppa de l'onta da nazione o l'è o patòn do регион, çerne che sopòrta e disgrazzie da nazione o l'è o re do maindo. E 'ste parole vêe le soun come 'na paradoja.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla de l'ægoa, che a l'è a ciù doçe e fraca cosa do maindo, ma a no gh'è ninte ch'a pöde vïnçi into superâ o duro e o fòrte. O fraco o vïnçe o fòrte, o doçe o vïnçe o duro — tutti o sann, ma nisciun o pöde fâ. O saggio o dixe che çerne che s'òcuppa da disgrâçia e da l'onta do maindo, questa a l'è a vegia pe êse patón.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Sto capitolo o me fa pensâ a comme rezisto a-e difficortæ: quando riceivo crìtiche ò difëtte, a me segge che a rezistença a l'è ciù difiçile che l'acceptaçión. Inta meña vita, gh'ò da pensâ a tute-e-vöte che gh'ò vòuzo scappâ da-e diffiçultæ, inveçe de acceptâle comme parte do cammin.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Quando che ancheu o老天会 o me portera-e 'na crìtica ò 'na resistença, o proverò a no respíngila ò scappâ, ma a acceptâla pienamente e a cercaighe drento a lëçión che a pöde dâ.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →