Capitolo 25

A gh'ê un essere mesccio

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
A gh'ê un essere mesccio into cao, nasciuo anansciü de-e çeleste e de-a terra. Zitto e vodo, o sta solo sensa cangiâ, o gira sensa mai fermâse, e o peu êse a mæ de tütta a création. No sai comme ciamâllo, ma o ne dligo o Scià: o Tao. Se son forzou de dâghe un nomme, o ciämo Grandezza. Grandezza o l'è andâ intun, andâ intun o l'è luntanança, luntanança o l'è o ritorno. Defæti o Tao o l'è grande, o çê o l'è grande, a tiæra o l'è grande, o rè o l'è grande. Into unvaso gh'è quattru grandezze, e o rè o ghe n'ocuppa una. L'ömun o seguîsca a tiæra, a tiæra a seguîsca o çê, o çê o seguîsca o Tao, e o Tao o seguîsca o sö natural.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla de l'esistensa de 'n prinsipio primodïo, anansciü de tütta a création, che o muêuve o mondu sensa mai fermâse. O l'è a mæ de tütto ciò che existi. O Tao o no peu êse ciüo, ma o l'è a fonte de ogni grandezza. O mondu o l'è strütüo in quatre grannes pæti - o Tao, o çê, a tiæra e l'ömun - e l'ömun o l'è ligou a-e lezze de quiste grandezze.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Into mæ g'ê 'na conexion cun 'n prinsipio puscì grandde de me, che o me supera e o me contëne. Quande no me creddo separou da-o mondu, ma parte de 'n flussu puscì grànde, a me senço pö in armonia. A mæ no son mi, ma g'heu 'na funsion intun esquema puscì vasto.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

A pràtica de öggi: quando me sento anxïou ò sconplanchou, fermome un momeito e penso ch'o l'è 'n flussu puscì grànde che o me contëne. No son mi o centra do mondu, ma son parte de quarchedün ch'o l'è assæ puscì antigo e puscì saggio de me.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →