Capitolo 21
A forma da virtù che segue o Tao
Originâ
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Transaçión
O Tao, comme causa, o l'è solo vagu e scüso.
Scüso e vagu, e inte qué-o gh'é figüe;
vagu e scüso, e inte qué-o gh'é cose;
foño e oâio, e inte qué-o gh'é l'essen-a;
l'essen-a a l'è azerta, e inte qué-a gh'é a fidansa.
Da-o temp antîgo a quésto d'ancheu,
-o seu nomin o no l'è mai allontanou,
e con quésto se recognòsce tütte e origine.
Comme扇 o faggio a savei comme stan e origine?
Per sto motivo.
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
sto capitolo o parla de comme a virtù perfetta a segua solo o Tao. O Tao o l'è descito comme vaga, scüso, impëguabil; eppure, inte qué-o tumulto o gh'é figüe, cose, e l'essen-a vertatìa. L'essen-a a l'è ciù reala de tütto, e inta-a gh'é a fidansa che ögna cosa a gh'ha o seu locu.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Ego o se aggrëgia a questa descrission de 'nna realtà che a l'è scüsa ma prezensa. A fidansa che poaio avèi into meu viâzo, anche quande tutto o l'ömun a l'è confüzo, a l'è comme l'essen-a di Tao - vera e prezensa.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Auasde a fidansa inte o camin silensioso. Quande e cose no fan sensu, arsto bennio che o Tao o l'è atîvo anche inta a seu oscurcitæ. Lasa che a fidansa a ti guïda, sensa cercâ risposte definitive.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?