Capitolo 25
A gh'ê un essere mesccio
Originâ
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o parla de l'esistensa de 'n prinsipio primodïo, anansciü de tütta a création, che o muêuve o mondu sensa mai fermâse. O l'è a mæ de tütto ciò che existi. O Tao o no peu êse ciüo, ma o l'è a fonte de ogni grandezza. O mondu o l'è strütüo in quatre grannes pæti - o Tao, o çê, a tiæra e l'ömun - e l'ömun o l'è ligou a-e lezze de quiste grandezze.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Into mæ g'ê 'na conexion cun 'n prinsipio puscì grandde de me, che o me supera e o me contëne. Quande no me creddo separou da-o mondu, ma parte de 'n flussu puscì grànde, a me senço pö in armonia. A mæ no son mi, ma g'heu 'na funsion intun esquema puscì vasto.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
A pràtica de öggi: quando me sento anxïou ò sconplanchou, fermome un momeito e penso ch'o l'è 'n flussu puscì grànde che o me contëne. No son mi o centra do mondu, ma son parte de quarchedün ch'o l'è assæ puscì antigo e puscì saggio de me.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?