Chapter 69
Quantu à strategia militare
Original
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu parla di a strategia militare da u puntu di vista di u Tao. Dice chì u saggiu ùn prigurale micca l'attaccu, ma a difesa; ùn avanza micca, ma arretro. A so manera d'agisce pare senza azzione, spinghje senza brazzi, attaccà senza nemici, tène l'armi senza vede le. U più grande periculu hè di sottustimà u nemicu, chì facenu perde u nostru tesoru. L'esercitu chì hà cumpassione vincerà.
Cumu si ripiliche à mè?
Sta lezione hè per me un'evucazione à两面 a sapè aspettà u mumentu ghjustu invece d'agisce cù furia. Invece di risponde à l'aggressioni cù più aggressione, posso circà a forza interiore chì veni da a dulcanza è a cumpassione. Questu m' invide à ùn micca sottustimà e persone o e situazioni, ma di ricunnoscè a so cumplessità.
Chì devi fà oghje?
Oghje, pruvò à artresce un passu davant'à un'uppurtunità di cunflittu. Invece di risponde subitu, pigliu un mumentu per respundà cù cumpassione è a strategia di a difesa. Pruvate à fà u primu gestu di pace.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?