Chapter 41

U Superiore è u Superiore

上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
U superiore chì intende 道勤mente a mette in pratica; u mediocre chì intende 道, a tenghje cum'è s'ellu ci fòssi è ùn ci fòssi; u inferiore chì intende 道, n'edda ride. S'ellu ùn ride micca, ùn seria abbastanza 道. Dunque, si dice in i detti antichi: a via luminosa par stinta, a via chì avanza par ch'edda arretri, a via piana par ch'ella sia scurosa. A grande virtù par ch'ella sia un valley, a grande purità par ch'ella sia macchiata, a larga virtù par insufficiente, a virtù ferma par ch'ella sia pigra, a vera natura par ch'ella cambi. U grande quadru ùn hà cantoni, u grande strumentu si compie tardi, a grande voce hè appena intesa, a grande forma ùn hà figura. 道 si nasconde in u senza nome. Solu 道 sa prestà è compie.

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

Cumportamentu di l'omu in risposta à 道 - A reazione à 道 dipende da u gradu di sviluppu spirituale di l'omu. U superiore a pratica, u mediocre a mette in dubbitu, è l'inferiore a ride. Inoltre, e virtù autentiche spessu parenu opposti di ciò ch'elle sò.

Cumu si ripiliche à mè?

Eppure in a mo vita, quantu volti aghju riguddulatu o criticatu qualcosa chì ùn capiscu micca? Quante volti aghju sceltu a via faciule invece di quella vera? Stu capitulu mi ricorda di esse più umile è aperta à l'apprendimentu.

Chì devi fà oghje?

Oghje, pruveraghju à ascoltà cun openura una idea nova o un cunsigliu chì prima riguddulàviu. Praticaraghju una attività chì mi pare difficile o chì ùn capiscu, almenu per vinti minuti.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →