Chapter 14
Guardà ùn vede, senta ùn sent
Original
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Traduzzione
Sopra ùn brilla, sottu ùn hè scuru, succede senza fine, ùn ponu esse numinati, tombanu torna in nunda. Quessu si chjama a forma senza forma, l'imagine senza sughjettu, quessu si chjama vaghezza.
Andà incontre ùn vede a testa, seguità ùn vede a coda. Attaccate vi à u principiu di l'antichità, per cundeghje ciò chì esiste oghje. Pudè cunnosce l'urìgine di l'antichità - quessu si chjama u filu di u 道.
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu discrive u 道 (a manera) cum'è qualcosa chì ùn si pò vede, senta, nè tocca. Hè autricu, ùn hè micca scuritu sottu, nè luminosu sopra. Ùn hà forma nè sughjettu. Pò esse cunsideratu u principiu eternu chì cundeghja tuttu ciò chì esiste oghje.
Cumu si ripiliche à mè?
Hè stranu pensà chì ciò chì hè u più fundamentu ùn si pò micca prisentà à i nostri sensi. Fighju quantu a mo mente hè attratta da ciò chì pò esse vista, sentuta, toccata - è quistu hè precisamente ciò chì hè u più luntanu da a verità.
Chì devi fà oghje?
Oghje, pruvidicaghju à arrestà a mo mente quandu cerca di afferrà o definisce. In u silenziu, pruvidicaghju à sente qualcosa chì ùn hè micca un pensu, ùn hè micca un'emuzione - qualcosa di più fundamendale.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?