Capítol 36
La sagesa de la revirada
Original
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
Traduccion
cal en primièr lo far desplegar;
quora voletz far quicòm sià feble,
cal en primièr lo far fòrt;
quora voletz far quicòm sià destruch,
cal en primièr lo far florir;
quora voletz far quicòm sià pres,
cal en primièr lo doncir.
Aquò es la claresa subtila.
Lo flac e lo dèbil venc lo dur e lo fòrt.
Lo peis deu pas getar los abismes,
los instruments fatals de l'estat
se deurián pas mostrar al monde.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aquela annada reveals a paradox eternal: per far quicòm, cal far l'opausat. Per contractar, cal en primièr desplegar. La natura del转换 reveals hidden connections. Quitatz la feblesa pòt vencir la fòrça, coma l'aiga gasta la pèira. L'armament e l'astúcia de l'estat deurián demorar secrets, coma lo peis dins los abismes.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, cercatz sovent de forçar los cambiaments. Mai o mens, compreni que los resultats contraris pòdon èsser atenguts via camins inesperats. Las miás accions passadas de dominacion an mens creat resisténcia que las de donacion. Lo temps m'ensenha que la paciéncia e la subtilitat vencisson l'ostilitat dirècta.
Quora deuriái far uèi ?
En luòc de forcefully demandar quicòm, farai un pas en arrière. Se vols uèi quicòm d'un autre, donariái d'en primièr, sens esperar res. Observariái los efectes, subretot los subtils, en respectant los secrets dels autres e del mond.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?