Capítol 42
Lo Tao engenra l'Un
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Traduccion
lo Un engenra lo Dos,
lo Dos engenra lo Tres,
lo Tres engenra totas las causas.
Totas las causas出an lo yin e abressan lo yang,
lo ressopr circulant crèa l'armonia.
Çò que los òmes detèstan,
èstre solitari, privats, desèrtits,
los reis e los princes ne fan lors títols.
Atal çò qu'es aminuit pòt créisser,
e çò qu'es cresit pòt èsser aminuit.
Çò qu'un ensenha als autres,
ieu tanben ensinhi.
Los violonts e los fòrts
morisson pas d'una bèla mort.
Aquela es ma formula principala d'ensenhament.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aqueste capítol explica lo misteriós procès de la creacion de l'univèrs dempuèi l'Un fins a totas las causas. Lo yin e lo yang, las doas fòrças opausadas, se compensan per crear l'armonia. Ofrís tanben un principi universal: çò que paréis mancar pòt fins al simplification èsser una benediccion, e çò que paréis abundós pòt èsser una cat Gefahr.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, reconèissi que los periòdes de dificultat son pas necessàriament negatius. Quora me sens privats o孤孤独, pòdi trobar dintres una novèla força e de possibilitats. Aqueste capitol m'ensenha a acceptar los cambiaments amb umilitat e a cercar pas lo superflú.
Quora deuriái far uèi ?
Ojsèrvi los moments ont me sens en desequilièri e cercatz un equilibri. Practicatz la respiration conscientada per crear armonia intèrna. Acceptatz amb gratitud çò que ven, sens ièrarquia sul benefici o la pèrda apparent.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?