Capítol 10
Portar l'esperit e lo còsunits
Original
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Traduccion
Concentrar lo balem per aquerir la tendressa, pòdi èsser coma un mainat?
Netejar lo miralh interior, pòdi èsser sensa taca?
Aimár lo pòble e governar lo país, pòdi practicar la non-accion?
La pòrta del cèl s dobrís e seubert, pòdi èsser receptiva?
Èsser clar e omniscient, pòdi èsser sensa saber?
Crear e nodrir la vida, produire sensa possedir, actuar sensa esperar, comandar sensa dominar: aquò's la virtut misteriosa.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aqueste captrel explores la unitat del còs e de l'esperit, la importància de la simplesa e de la tendressa del mainat, e la practca de la non-accion al govern. La virtut suprema consistís a crear e nodrir sensa possessar, e a actuar sensa dominar los autres.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, reconèti que souvent cercani a separar mon còs de mos pensaments, mon ben èsser de mos objèctius. Aqueste captrel me rapèla que launitat interior es lo primièr pòste cap a la sagessa. La non-accion es pas inaccidn, mas l'acción al moment oporton, sensa forçar las causes.
Quora deuriái far uèi ?
Aquesta niu, praticai un moment de silenci per unificar mon còs e mon esperit. Meditai sus mon balem e cercai a èsser receptiu, non a dominar. Lasciai passar las situacions que escapen a mon contraròtle, e agissi amb benvolença sensa esperar res en retorn.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?