Chapter 64

Kurs myrs, to viegli turēt

其安易持,其未兆易谋,其脆易泮,其微易散。为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Kurs myrs, to viegli turēt; kas vēļ nav redzams, tam viegli plānot; kas trausls, to viegli salauzt; kas sīks, to viegli izkaisīt. Dari tū, vysu nūteikušu, kūpi usakūt, ka vys būs kārtībā. Kūpē nu astoņom rokūm augs, radūs nu sīkūs graudu; desmit elpis tornis, ceļūs nu sīkys krūs; tūsastys jūdzes ceļš, sōk nu soļa vēļa. Kas voišoj, tas sabojōs; kas tura, tas pazaudēs. Tod vysu zinuojušais nū voišoj, tod nū sabojōs; nū tur, tod nū pazaudēs. Ļaudis myslu parasti dara lūtus, nu kuormaudeņa daudzreiz pazaudēj. Kas beigūs dara ar tūva izsakōjumu kā sākumā, tam nav pazaudiešonys. Tod vysu zinuojušais grib to, ko negrib, nav dārgys mantys, mynko to, ko nemynko, i atjēdz vysu, ko ļaudis pāreji izlaiž. Ar šū lūtu sazymūt nuosaucams vysu dābiskais i nav voišojams.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Šī skyteiba parōda, ka vysi leli darbi sōk nu sīkumiem – tūsastys jūdzes ceļš sōk nu vēļa soļa. Miers, kas jau ir, ir viegli saucam; problēmas, kas vēļ nav, var viegli izjimt. Kamēr es netureju stipru, nevaru pazaudēt. Vysu zinuojušais mynko to, ko ļaudis parasti grib, i laboj sovas klaidas.

Kai tas sajiņ ar mani?

Es redzu, ka muoksle problēmu risynuošona ir atsarōt uz tobrūžu, vysu agrūk, pašā sākumā. Vysi mani lūtūs ceļi – karjeres, attīcībys – sōka nu soļiem, kurus es pat neredzēju. Kas īsība nūsakūt nu lela, saprotu iteik.',

Kū man šūdīn doreit?

Šodīene es izcyvūšu vēļīgu, kas var nūteikt, i darišu visu, kab tas nasakūs. Pūšēju ar puorseju sovu lela ceļa pirmū soļu, atsarōjūt uz tū, kas īsība varīsīs nūmainēt vysu.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →