Chapter 63
Voišona bez voišonas
Originals
图难于其易,为大于其细。天下难事必作于易,天下大事必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
Tulkuojums
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šī skyteiba māca, ka īstuo voišona ir tai, kuo nu tai vysa nav – nedarišonys veidošona. Lelu lūtu panākšona īsībā atsarōj nu tū, ka sākam ar vieglumi i sīkumiem. Solījumi, kas dūodami viegli, svari nu ausīm, i kas daudz ko uzskata par vieglu, atsarōs ar grūtumim.
Kai tas sajiņ ar mani?
Es atsarōju, ka muoksle centēšonys padarē mozāku par vysu. Može, ja es meigātu darišonu vysu laiku pūšēju ar mieru i ļaunumūtību, daudz vaira īstu lūtu varētu izdaryt. Solījumi jau nu būrnīka i teč es vysu laiku sōjam beigūs.
Kū man šūdīn doreit?
Šodīene es padošu vysu, kas nūteiksīs, i necentīšuš nuosakt, vysu darišu ar mieru i paciūlam. Ja gribēsu solīt, dūošu vysu sev laiku izcyvūt, ari vieglys lūtus uzturēšu ar puorseju.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?