Chapter 43
Pasauļa visvīgākā
Originals
天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间,吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
不言之教,无为之益,天下希及之。
Tulkuojums
Pasauļa visvīgākā pārvar cietūko. Kas nav, ienāk tan, kur nav spraugu. Tai dēļ es zinu, ka bezdarbe nūdod. Miercīšona bez vārdu, bezdarbis – to izdevīgums, bet pasauļa to grudzi sasniedza.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šīsods dora par ļoti vīgli līnīm, kas spēj pārvarēt cietu līni. Kas nav materieļs, var iejūtīs tai vīgūs starpā, kur nav spraugu. Es zinu, ka bezdarbe ir izdevīga. Miercīšona bez vārdu un bezdarbis – pasauļa to grudzi var sasas.
Kai tas sajiņ ar mani?
Daudzi reizis es meigriežu spiekt, spitūt, rādīt spēku. Bet šīsods atgodaunoj, ka ļoti vīguma var būt daudz spākūkā par cietumu. Itei ītē atļauj man vaira sōtīs i atslāpotīs.
Kū man šūdīn doreit?
Soļdīs vēļas reizis dīnā mierā klausītīs, bez tam横行其道, lai atbildētu uz citu dūmojumu.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?