Chapter 36

Ko grib sarukt, tam breidz izpletēs

将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。是谓微明。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
Ko grib sarukt, tam breidz izpletēs; ko grib paviejinōt, tam breidz pastiprinōt; ko grib atceļt, tam breidz pacelt; ko grib atimt, tam breidz dod. To sauc par miklū gudrūibu. Mīkstais i vjeigais uzvar cietū i stiprū. Zivs ni vairs nevar iziet nu dūbuma, valsts asūkū rūkļus nav kā rādēt ļaudīm.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Šeit izskaidrotys dabas likumim: vaicuok vysu atgriežās, vaicuok kas tys grib pīmīgot, tam breidz īnūsūs. Mīkstums i vjeigums uzvar cietumū. Zivs dūbumā ir drošūs, bet izvilkta gaisā — nūvyka.

Kai tas sajiņ ar mani?

Es saprūtuoju, kai svareigs ir neizlikt savu stiprūi uz rādūšonu. Jo vairuok es centūs demonstrēt kū es zynu vai varu, jo vairuok es zaudēju. Patiesais spieks nāk no iekšienejis miera, ne nu ārījis rādūšonis.

Kū man šūdīn doreit?

Šudieng izvairīšūs no demonstrēšonis, cik esmu stiprs vai gudra. Mēģināšu vīnai novērot, kur dūmojuse vaicuok izpletēs, lai saprastu, kur vysu atgriežās.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →