Chapter 78

Niokurs Pasauļa Nav Mīkstuoks kai Ūdys

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Niokurs pasauļa nav mīkstuoks un vuiceigs kai ūdys, bet cietim i spēcīgim nav prota to pārvarēt, jo nika nevar to ari mainēt. Vuiceigais var pārvarēt spēcīgo, mīkstais var pārvarēt cieto — taipa nuokurs pasauļa to zynoj, bet vysi to naspēj dareit. Tuo dēļ izdūdieši soka: Kas nūsūd lepūnu savas vaļstis kaunu, dūma its ces, ka tūsā valda; kas nūsūd vaļstis nelaimi, dūma its ces, ka ta volduodisim. Īstie vuordi izklausās kai paleidzēni.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Ša gruomata māca, ka taivol vuiceigs un mīksts elements — ūdys — var pārvarēt cietus i spēcīgus lītus. Kamēr ikdīnī nuokurs zynoj, ka vuiceigais uzvar spēcīgo, nuokies to izdūrievīs. Īstais izdūdiešs zynoj, ka tas, kas nūsūd vaļstis kaunu i nelaimi, dūma its ces ir tūsā valdītuojs.

Kai tas sajiņ ar mani?

Mīs guoļtīs, ka spēks i cietums ir lobāki, bet suokomā dūmojūt, ka lielū lietu var sasēgt miernū, ar paciešu i elastigumu. Vysdīnīs ir raži, kur nu muots mīkstums i maigums pārvar cietību i atrod sevī spēku.

Kū man šūdīn doreit?

Šuodie, kamērļa kuojs ar kuoju vai vysa dīva napaceļūs, atguodosūt par ūdys piemīru — myusuoklūs ar mieru i paciešu, bet nasadūs, jo mīkstais uzvarēs cieto.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →