Capitolo 54
Chi pianta into ben non o se aranca
Originâ
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
sto capitolo o parla de comme a virtù, quande a l'è piantâ ben, a no pò esse arancâ via. A se coltiva partindo da-o corpo, poî a se spanteghe a-a famiglia, a-o paîs, a-a nascion e infine a tut o mondo. O l'è comme un'eco: se vëdde into picin quello che se fa into grànde. A risposta a o l'è into stissu.
Còs'o g'ha a fâ con me?
me pœu vedde comme e mæ azion int'o mio corpo e inta-a me famiglia ò sciù o speccio de quello che coltivo. Se sempri con atençion e pasce, a me influenssa o mondo intorno. O capsisco che o mæ esempio o se spanteghe, in manera che me no voggio accorze.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
aué me propongo de coltivâ unn-a virtù inti mæ rapporti inti mæ intro — comme a pasce ò a sinçeritæ — e vëdde comme sto o se spanteghe a-o de fòra. Me fermo e me dimando: quello che faggio int'o mio o l'è o stisso quello che vôggio vëdde int'o mondo?
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?