Capitolo 47

Sensa de sciortî da-a porta

不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。
是以圣人不行而知,不见而名,不为而成。
Sensa de sciortî da-a porta, se peu save o mondo sòtta o çê; sensa de sbirciâ da-a fnestra, se peu vede o Tao do çê. Quintro che se va p穿外面, manco se sa. Pe questo o saggio o sa sensa viaggiâ, o capisce sensa vede, e o raggiongge sensa fâ.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

sto capitolo o dis che a veitâ p穿外面 no a l'è gixia necessaia pe compiî o mondo. O saggio o intende e cose sensa beuggio, o sa sensa partî in viaggio. Quinto p穿luntan se va, manco se capisce. A conoscença vera a ven daintzo, non dafoa.

Còs'o g'ha a fâ con me?

meu-o riesscî a acçetta che no me serve sempre de控制和外面 pe understande. O silensio interior o l'è na finestra. Quande me anproximo a-e cose con quiete, e e capisco ciù che se me pressi.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

ogni matin, primma de sciortî, remain-o un mementín in silensio. Sbaggia o scuto, open-a a finestra de intimo, e lascia che o mondo o vegne a ti sensa che ti tte n'andeghi a-o incuntro.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →