Capitolo 53

Se avéssi un po' de sciü

使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Se avéssi un po' de cognission, camminerìo in sce a grande stra, e o sôlio timôppo o l'è d'allontanase. A grande stra a l'è liscia, ma a zente a preferisce e stradëtte. A còu a l'è corotta, e tëre son abandonae, e granai son vœti, eppœi se vesten con rammanti, poitan spade, son pieni de magnâ, e gh'ò unn-a ricchezza de troppu — sto o l'è ciamou 'vanpro'. O l'è for da a strata!

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

sto capitolo o parla de comme a zente a se allontan-a da a grande strata pe pigiâ e stradëtte. O describe comme o mondo o l'è corotto: e campagne son abandonae, e grange son vœte, ma tutti se vesten ben e ò unn-a robba. O l'è ciamou 'vanpro' perché chi o fa coscì o se vanpro de quëllo che gh'ò, senza capî che o l'è contra a strata.

Còs'o g'ha a fâ con me?

me ootroppo o vedo quande vòtte preferisco a scigurtà de e stradëtte invezze de permetteghemme d'andâ per a grande strata. O l'è còme quande me spavento e scengho da e chose diffiçili anvece de affruntâle. Sto capitolo o me fa pensâ a quante vòtte me condûzo comme chi o fa o vanpro.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

aué penso a unn-a scigurtà into mæ intro e me domando: sto scelio o l'è per a grande strata ò per unn-a stradëtta? Proîo a affruntâ unn-a scigurtà diffiçile con umiltæ, anvece de evitàlla.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →