Capitolo 53
Se avéssi un po' de sciü
Originâ
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
sto capitolo o parla de comme a zente a se allontan-a da a grande strata pe pigiâ e stradëtte. O describe comme o mondo o l'è corotto: e campagne son abandonae, e grange son vœte, ma tutti se vesten ben e ò unn-a robba. O l'è ciamou 'vanpro' perché chi o fa coscì o se vanpro de quëllo che gh'ò, senza capî che o l'è contra a strata.
Còs'o g'ha a fâ con me?
me ootroppo o vedo quande vòtte preferisco a scigurtà de e stradëtte invezze de permetteghemme d'andâ per a grande strata. O l'è còme quande me spavento e scengho da e chose diffiçili anvece de affruntâle. Sto capitolo o me fa pensâ a quante vòtte me condûzo comme chi o fa o vanpro.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
aué penso a unn-a scigurtà into mæ intro e me domando: sto scelio o l'è per a grande strata ò per unn-a stradëtta? Proîo a affruntâ unn-a scigurtà diffiçile con umiltæ, anvece de evitàlla.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?