Chapter 66
Il flum e il mer come re
Originâl
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Traduzion
Il flum e il mer a sein re di dutis lis vals par ce che a si saben meti desot. Cussì a pueden sei re di dutis lis vals.
Donche, se tu vuei stâ parsore dal popul, tuûts di une vore tu di sintît in bas; se tu vuei guidâ il popul, tuûts di une vore tu di sintît daûr.
Cussì il sant om al sta parsore e il popul nol è oprimît, al sta logjet e il popul nol è danificât. Donche il mont al è content di seguitâlu e no lu rifûde.
Parcè che lui nol conpete, nul altri tal mont al pues conpeti cun lui.
Donche, se tu vuei stâ parsore dal popul, tuûts di une vore tu di sintît in bas; se tu vuei guidâ il popul, tuûts di une vore tu di sintît daûr.
Cussì il sant om al sta parsore e il popul nol è oprimît, al sta logjet e il popul nol è danificât. Donche il mont al è content di seguitâlu e no lu rifûde.
Parcè che lui nol conpete, nul altri tal mont al pues conpeti cun lui.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Cheste capitul e descrîf come il flum e il mer a podin sei re di dutis lis vals parcè che a si metin logjet. Il savi al è parsore dal popul, ma lu fa sintintosi in bas; al guida, ma al sta daûr. Cussì il popul nol è oprimît ni danificât.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi recognòs che cuant che o provi a stâ parsore des altris personis, o finìs par stracjâsim. Chest capitul al me insegne che lavere logjet e va plui lunc che il control.
Ce veso di fâ vuê?
Vuê, intune situazion di grup, o provi a lâ logjet e a sintîdi plui che no a fevelâ, metintmi daûr dai altris.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?