Chapter 7
Il cîl e la tiere a durin lunc
Originâl
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al spihe come il cîl e la tiere a podin durâ par simpri. A durin parcè che no vivin par lôr istès. Il sant omu al seguèsse chest exempli: al sta drê aes personis e al finìsprime; al è fûr di sé e al restâintîr. Pur ce che al è无私 (senze gjenar personal) al pues realizâ vê.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi invide a pensâ come ogni gjestre di egoûts al pues rendimi plui Grant. Quan che mi prove a vê prim e a clamâ atenzion, mi sentiti in人性 (solit). Ma se mi buti a servizi des personis, chest al bressie il miôr di me.
Ce veso di fâ vuê?
Ogni volte che la tentazion di clamâ atenzion e ven fûr, mi fermi e mi domandi: come o pues servî chê altre persone zovene? Mi dopre un pensîu par jentrâ in concet o par dâ supuart a cualchidun.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?