Chapter 51
Il Tao al zeneris lis robis
Originâl
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
chest capitul al insist che il Tao al dà la vite a dutis lis robis, e la Virtû lu noriss e lu crexe. La materie e forme, l'ambient al complete. Nissun orden, nissun mandât — dute robe e ven自然的cun plachè. E pe grande leç dalUnivers, la grazia e je che Creator al produce sen nanch rivendicâ, al fâ sen nanch pretinde, al guviernâ sen nanch controllâ.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi invide a pensâ come lis robis a cregn in maniere semplice e naturâl. Non oble material o domination — invesse, il progres al ven dal lâssimu che lis robis a sedin. Ogni gjorn, o provi a fâ chel Grant Orient, a lâssimu che lis robis a vignin tal gno viôt.
Ce veso di fâ vuê?
Invece di controlâ dut, oggi o proi a lâssimu che lis robis a sedin come a son. Ogni azion, o la fàs senza pretinde, e o lasi che i risultâts a vignin dal lavôr. Un Grant Orient al è chel che al fâ cun pace e sensa rivendicazion.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?