Chapter 10
Portâ la anime e tier l'un
Originâl
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Traduzion
Concentrâ il flât e rendilu mol, po tu jessi come un popâl?
Netteâ il speci sotil dal cûr, po tu no vê difi?
Amiâ il popul e governâ la tiere, po tu fâlu cence operâ?
La puarte dal cjel che sdriond e si vierd, po tu jessi femene?
Intel lungjust, po tu sedi cence cognossince?
Nassi e produsi, nassi e no possedi,
operi e no i pretinds,
cresi e no controi.
Cheste e je la virtút sotile.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Cheste chapter e domande se e je possibii mantignî la unitât dal cûr e de anime sensa mai pierdi il collegament. E invide a tornâ a la semplicitât dal popâl, a la purityât dal spezi interior, al no-operâ tal governâ. E finishesc cje la grande virtût — chel che il cjelu e la tiere a àn fate — e je di creâ sensa possessed, di operâ sensa pretinde, di cressi sensa controi.
Ce ai a ve che cun mi?
O sinflazion a pensâ che la vite spirituale e domande un grant sforç. Ma chest capitul al invide a no fâ nudul — a lâ simplès e nature. Il popâl nol sa di strissis dal cjelu, epur al è. O sinflazion di voltis di fracjâ la test di pensâ di cognossi dut, ma la sapience e ven dal no-sabê.
Ce veso di fâ vuê?
O scugni tentâ di fermâmi un stac e di mirâ dentri di me cence judâ. No judâ, simpris simpris. Odarai di lâ come l'aghe: mol, simpris dae luncje. O vignarai di fâ cualchi robe cence spietâmi un risultât, e di lâ sintî se chest al è il miei lâ.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?