Chapter 30
Um Tao verður brúkt til at ráða ríkjaranum
Original
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Týðing
Djúp hugsing
Um hvat er henda kaflin?
Hetta kapittul sigur okkum, at tann ið stjórnar við Tao, brýr ikki stríðsheraflar ella vald. Stríðið hevur altíð afturvendur og elvir til lagnutøl. Júst tá ið tú vinnur, skalt tú ikki vera stoltur, prísa teg ella fegnast um sigurin. Ting, ið verða strong, skulu burtur, og tað, ið fer ímóti Tao, varir ikki længe. Tað er skill og natúrligt at geva eftir.
Hvussu tengist hann mær?
Eg síggi, hvussu eg so ofta brúki styrki og vald í mínum egnu lívi. Eg vil hava rætt, eg vil vinna, og eg stríðist við at missa. Hetta kapittul minnir meg á, at tað sárbarisleið er at taka seg til ræðis. Tá ið eg streytist og stríðist, vinna eg kanska, men missi nakað annað - kanskje friðin ella mannføri. Eg havi lært, at styrki ofta er ein byrjan til fall.
Hvat skal eg gera í dag?
Í dag royni eg at velja frið framum stríð. Tá ið eg føli trupulleikar við øðrum, royni eg fyrst at lurta og finna semju. Eg fegnist um smáar sigurr frá morgun til kveld uttan at prísa meg ella vera stoltur.
Skyldugir kaflar
Mín hugsing
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?