Chapter 31

Vápn og Ófriður

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Tilvápnið er óneyðugt og óhepni amboður, øll ting øvlast við hesum, so tann sum gongur Tao, gongur ikki hjá hesum. Ædlan fólk seta seg á vinstru, men tá ið tey brúka vápn, seta tey seg á høgru. Vápn eru ólukkulig amboð, ikki amboð hjá ædlan fólki. Beri tørvur til at nýta tey, er stillferði tað besta. Sjálv sigurin er ikki vakur - tann sum sigur tað er vakurt, gleðist yvir at drepa. Tann sum gleðist yvir at drepa, kann ikki fáa sín vilja fram í heiminum. Lukkuligir viðurskiftir fylgja vinstru, ólukkuligir viðurskiftir fylgja høgru. Undirskipanini høvdingin situr á vinstru, høvuðsskipanini høvdingin situr á høgru, hetta verður viðgjørt sum eitt jarðarferð. Tey sum hava dripið nógv, skulu grát að sorg, og sjálv sigurin verður viðgjørdur sum jarðarferð.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Vápn og stríð eru ólukkulig amboð, sum øll vera øvst við. Tann sum fylgir Tao, brúkar vápn bert við neyð og í stillferði. Sjálv sigurin eigur ikki at verða hátíðgvørdur, tí at gleðast yvir sigur er at gleðast yvir at drepa. Allir sigur í stríði skulu viðgjørast sum jarðarferð.

Hvussu tengist hann mær?

Eg síggi, hvussu lætt tað er at fegnast yvir sigrum og at gagnnýta støður, har vit hava vunnið á øðrum. Hetta kapittul minnir meg á, at sigrar oftani koma við pvailing og sorg, og at tað, sum tykist sum vøkur fræging, ofta er djúp harmleikur.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag eigeg við at verða meira sindur við, tá ið eg fegnast yvir onnur sínari frama. Eg skal royna at stemma meg minni við tað, sum tykist sum vøkur hjá mær, og meira við tað, sum í senn tykist sum vøkur hjá øllum.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →