Luku 72
Kun kansa ei pelkää valtaa
Alkuperäinen
民不畏威,则大威至。
无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
Käännös
Kun kansa ei pelkää suurta voimaa, silloin todellinen kauhu saapuu. Älä ahdista heidän kotiaan, älä painosta heidän elämäänsä. Vain silloin kun heitä ei sorreta, he eivät koe sellaista. Siksi pyhä ihminen tuntee itsensä mutta ei omista itseään, rakastaa itseään mutta ei aseta itseään jalustalle. Siksi hän hylkää tuon ja valitsee tämän.
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tämä luku varoittaa sortamisesta ja voiman väärinkäytöstä. Se kehottaa nöyryyteen ja itsehillintään vallankäytössä. Todellinen voima piilee siinä, ettei sitä tarvitse näyttää.
Miten se liittyy minuun?
Tunnistan, miten helposti käytän valtaa pienissäkin asioissa - työssä, perheessä, ihmissuhteissa. Tämä teksti haastaa minut tarkastelemaan, milloin käytän auktoriteettia rakentavasti ja milloin hallitsen tarpeettomasti.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään tarkkailen yhtä tilannetta, jossa minulla on valtaa. Kysyn itseltäni: käytänkö tätä toisten hyväksi vai oman etuni vuoksi?
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?