Luku 22
Kaarre on täydellinen
Alkuperäinen
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Käännös
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tao opettaa, että taipuminen ja väistyminen johtavat täydellisyyteen. Se mikä on kaarevaa, voi tulla täydelliseksi; se mikä on vääristynyttä, voi suoristua; syvyys täyttyy. Kun annat vähän, saat paljon; kun haluat liian paljon, eksyt. Viisas ihminen pitää kiinni yhdestä periaatteesta ja toimii esimerkkinä maailmalle ilman itsekorostusta. Itseään korostavat sokaistuvat, itseään ylentävät lyhenevät, mutta ne jotka eivät väittele, voittavat ilman taistelua.
Miten se liittyy minuun?
Tunnistan tämän omassa elämässäni, kun olen yrittänyt pakottaa asioita omilla ehdoillani ja epäonnistunut. Nykyään ymmärrän, että joustavuus ja sovinnon tekeminen tuovat parempia tuloksia kuin jääräpäinen taistelu. Tämä teksti muistuttaa minua, etten tarvitse itseäni korostamista ollakseni arvokas — riittää kun annan viisauteni näkyä ilman moittimista tai kilpailua.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään kun kohtaan ristiriidan tai esteen, valitsen joustavan lähestymistavan. Sen sijaan että vastustaisin suoraan, etsin tapoja taipua ja löytää sovinto. Pyrin tekemään yhden pienen valinnan, joka osoittaa nöyryyttä — luovun tarpeestani olla oikeassa tai saada kiitosta.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?