Chapter 23
Poca parolla hè naturale
Original
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Questo capìtulu ci insegna chì e parolle troppe sò contr'à a natura. L'universu stessu si move in modu naturalu, è puru u ventu forte è a pioggia furiosa ùn duranu guasi mai. Quelli chì seguenu u Tao saranu in sintonia cù ellu, quelli chì seguenu a virtù saranu in sintonia cù edda, è quelli chì seguenu a perdita saranu in sintonia cù edda. U Tao si ne allegranu di quilli chì sò cunformi à eddu.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo vita, identificu e tentazioni di parlà troppu, di forzà e situazioni, è di ùn avè micca abbastanza fiducia in u prucessu naturalu. Stu capìtulu mi ricorda chì u silenziu è a simplicità sò più putenti chì e parolle vane è e azzioni forzate. Quandu lasciu andà è mi abbandunu à u flussu di a vita, trovu pace.
Chì devi fà oghje?
Oghje, pruveraghju à parlà menu è à ascoltà di più. Invece di forzà e cose o di spiegà troppo, lasceraghju chì e situazioni si sviluppinu naturalmente, avendu fiducia in u prucessu.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?