Глава 49
Мъдрецът няма собствено сърце
Оригинал
善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之,德信。
圣人在天下,歙歙为天下浑其心。百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
Превод
Дълбок размисъл
За какво е тази глава?
Тази глава казва, че истинският мъдрец няма егоистични пристрастия. Той приема всички хора еднакво – добри и лоши, честни и нечестни – и ги третира с еднаква доброта и доверие. Той не съди, а обединява сърцата на хората, като ги води с чистота, сякаш са деца.
Как се отнася към мен?
В моя живот това ме учи да не деля хората на заслужаващи и незаслужаващи. Често съм склонен да съдя другите по техните действия, но тази глава ми напомня, че истинската мъдрост е в приемането и доверието, дори когато то не е заслужено. Това променя начина, по който гледам на семейството, приятелите и колегите си.
Какво да правя днес?
Днес ще избера един човек, когото обикновено критикувам или не харесвам, и ще му направя добро дело без очаквания. Ще го третирам с доброта, сякаш той е най-близкият ми приятел.
Свързани глави
Моят размисъл
Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?