Chapter 55

Chilamo Cha Mwanali

含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Chilamo icho tchiŵi kukwana nkhwan yake, vikhalenge nga umoyo wa mwanali. Maphungu gha sumu gan khulupira, nyama zakukali zigan kugunda, ndewo zakughanang'ana zigan kukwama. Minyonga yake yikuyana, vilungo vyake vyakhama koma vyakuthwala zikazengeka. Wosakula umoyo wa bongo koma mphingo zake zikazengeka, cifukwa ca kukwanika kwa mzimu. Chabwezga bweka zuŵa lonse koma kanthu kakusazga nyimbo, cifukwa ca kukwanika kwa utendero. Waŵi wakuti uthithi n'kuti wakhalenge pachedwa, waŵi wakuti wakhalenge pachedwa n'kuti wakhale waŵi. Kuŵeletsera umoyo n'kuti chinthu chinthupi, moyo ukapika n'kuti wamasulo, cifukwa ca kutonda kwa chilamwa. Icho chikuru n'kuti chinthu chikura chikhala chiphya, icho vachinji vakayamba kuchema kuti tikukwana tikukwana, koma ichi n'kutikana nao.

Kuwerenga Kwakuya

Cigawo ici cikulankhula viyani?

Chao chiŵakulila kuti munthu wakukwana na chilamo chikuru wamire nga mwanali. Mwanali ali na umoyo uphya, uwo mizimu yake yikufwatuka kwambura kujuluzga. Chiphuangolo, nyoka, na nyama zakukali zigan kugunda mwanali, cifukwa mwanali alije na vyakumanya vyakusopsya. Moyo wa mwanali uli utere wonse, mphingo yake yikazengeka, kanthu kakusazga nyimbo kakanje. Koma umoyo uyu uli woleka, ukagwilira ntchito m'khaliro m'mene mzimu uja ukufwatuka.

Vikukhuzana wuli na ine?

Ine ndili kulingalira vya kuti umoyo wanga wangaone nga umoyo wa mwanali. Pano pakhala nthawi zambiri ndakusuzgika na maw搅拌 a moyo, koma ichi ndakudziwa kuti ukagwira nthawi yoleka mphingo, kukwanika kwanga kwa mzimu kukuyanjana. Ndakusuzgika na umoyo uwu wakuŵeletsera kuti ndikhalenge na chilamo cha mzimu, koma ndakudziwa kuti ichi ndicho champhamvu.

Nkwenera kuchita viyani lero?

Lero, ndidzawona vithuzithuzi ivyo vikusuzga moyo wanga. Ndidzapangira nthawi ya kuthamalira, kuvina kanthu koŵaluka, kapena kugona momwe mizimu yanga yikufwatuka. Ndidzayesa kuwona umoyo na diso la mwanali, uja uli na mtendero wopya na wangagoni.

Vigawo Vyakufanana

Kuwerenga Kwane

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →