Chapter 56
WaŴi Wosama
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Kumasuliridwa
Kuwerenga Kwakuya
Cigawo ici cikulankhula viyani?
Chao chiŵakulila kuti uyo wakudziwa soni wangaŵa wakaona, koma uyo wakusuzga soni wakudziwa. Kuti wapikenge umoyo wangagoni, munthu ukagwilira ntchito yakuŵeletsera. Ukazga mawelo ghako, tseka zipulumo zha maso ghako, vunda uŵala wako wakusuzga, chinjira vyakusokoneza vya mtima wako, bonana na kuŵaluka kwa dazi, ukhalane nga fuligo ilije kuwuka. Pakuti wakhalenge wangagoni na chilamwa chose, ulije na kukondana na uyo wakusuzga, ulije na kukhozga kapena kupika, ulije na kukonda kapena kudandawula.
Vikukhuzana wuli na ine?
Ine ndimwe ndaŵa wakusuzga nthawi zambiri. Ndakusuzga na maw搅拌 a kuŵeletsera, ndakugwilira ntchito maw绞 na vyakusopsya. Koma ichi ndakudziwa kuti ukagwira nthawi yoleka mphingo, ndidzawona umoyo na diso la mwanali. Lero, ndidzayesa kuthamanga mawelo gha magazi ghanga, kuvinda uŵala wanga wakusuzga, kuchinjiangano na kuyanjana na charu chose.
Nkwenera kuchita viyani lero?
Lero, ndidzawona vithuzithuzi ivyo vikusuzga moyo wanga. Ndidzapangira nthawi ya kuthamalira, kuvina kanthu koŵaluka, kapena kugona momwe mizimu yanga yikufwatuka. Ndidzayesa kuwona umoyo na diso la mwanali, uja uli na mtendero wopya na wangagoni.
Vigawo Vyakufanana
Kuwerenga Kwane
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?