Poglavlje 29
Не покушавај да управљаш светом
Original
将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Prevod
Ко жели да узме свет и да га обликује, видим да неће успети. Свет је свето оруђе и не може се обликовати. Ко га обликује, уништава га; ко га држи, губи га. Ствари иду или напред или назад; или дишу топло или хладно; или су јаке или слабе; или се уздижу или падају. Зато мудрац избегава крајности, избегава раскош, избегава претеривање.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава упозорава на насилно мешање у природни ток ствари. Свет је свет и не може се контролисати; покушај да се то учини води ка пропасти. Умереност је кључ.
Kako se to odnosi na mene?
Често желим да контролишем исходе у свом животу, али ово ме учи да пустим и верујем природном току. Избегавање крајности доноси мир.
Šta da radim danas?
Данас ћу се одрећи потребе да контролишем једну ситуацију; пустићу да се одвија природно, без присиле.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?