Poglavlje 9
Држати и препунити
Original
持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Prevod
Држати и препунити, боље је престати; наоштрити и изоштрити, не може дуго трајати. Ако је дворана пуна злата и жада, нико их не може сачувати; ако је богатство и част праћено охолошћу, то доноси пропаст. Када је дело завршено, повући се – то је Пут Неба.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава упозорава на опасности претеривања и хвалисања. Покушај да се задржи превише води до губитка; охолост доноси пропаст. Мудрац зна када да се повуче, следећи природни закон равнотеже.
Kako se to odnosi na mene?
У мом животу, ово ме подсећа да не будем похлепан или охол. Често желим да задржим успех или богатство, али ово ме учи да је важније знати када стати и повући се, како бих одржао равнотежу.
Šta da radim danas?
Данас ћу размислити о једном подручју свог живота где можда претерујем (рад, трошење, или его), и свесно ћу се повући или смањити интензитет.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?