Poglavlje 20
Одбацивање учења без бриге
Original
绝学无忧。唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮其未央哉!
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Prevod
Одбаци учење и нећеш имати бриге. Колико је разлика између пристанка и одбијања? Колика је разлика између добра и зла? Оно чега се људи плаше, не можемо а да се не плашимо. Пустош, без краја! Људи су весели, као да уживају у гозби, као да се пењу на пролећну терасу. Ја сам сам, не показујем знакове, као новорођенче које се још не смеје; уморан, као да немам где да се вратим. Сви имају вишка, а ја сам једини који је остављен. Ја имам ум лудака! Тмуран! Светли су, ја сам једини мрачан. Они су проницљиви, ја сам једини тмуран. Смирен као море, лебдим без заустављања. Сви имају сврху, а ја сам једини тврдоглав и прост. Ја се разликујем од других, и ценим мајку (Тао).
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава говори о прихватању једноставности без учења, одбацивању друштвених подела на добро и зло, и проналажењу мира у Таоу, вечном извору.
Kako se to odnosi na mene?
Често се осећам изгубљено у свету пуном мишљења и судова. Ова глава ме учи да прихватим своју другачијост и да се не упоређујем са другима, већ да се вратим унутрашњем миру.
Šta da radim danas?
Данас, када осетим притисак да се уклопим, подсетићу се да је моја вредност у једноставности, и провешћу пет минута у тишини, дахћући дубоко.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?