Chapter 3
O ovládaní srdca
Original
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Preklad
Keď neuctievame múdrych, ľudia nebudú súperiť. Keď si nevážime vzácne veci, ľudia nebudú kradnúť. Keď nič nežiaduce nevidíme, srdcia ľudí ostanú pokojné. Preto svätec vládne tak, že vyprázdňuje srdcia, napĺňa žalúdky, oslabuje túžby, posilňuje kosti. Ľudí udržiava v nevedomosti a bez túžob, aby aj múdri nekonali. Kto koná nečinnosťou, všetko napraví.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Tretia kapitola učí, že vládca by nemal podporovať pýchu alebo hlad po veciach. Pravá múdrosť je v pokoji a jednoduchosti.
Ako sa týka mňa?
Cítim, ako v mojej mysli stále vznikajú túžby — po uznání, po veciach, po kontrolu. Táto kapitola mi pripomína, že pokoj prichádza so striedmosťou.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes odložím jednu vec, ktorú som chcel kúpiť, a namiesto toho venujem čas tichému sedeniu v prírode.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?