Chapter 25
Niečo sa tvorí v úplnej jednote
Original
有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Preklad
Je niečo, čo sa tvorí v úplnej jednote, existuje skôr než nebo a zem. Tichá a prázdna, stojí osamote a nemení sa, obieha dookola bez únavy, a môže byť matkou všetkého pod nebom. Neviem jej meno, nazývam ju Tao, len s námahou jej dávam meno Veľkosť. Veľkosť znamená odchádzať, odchádzať znamená byť vzdialený, byť vzdialený znamená vracať sa. Preto Tao je veľké, nebo je veľké, zem je veľká, kráľ je tiež veľký. V ríši sú štyri veľké a kráľ je jedným z nich. Človek nasleduje zem, zem nasleduje nebo, nebo nasleduje Tao, Tao nasleduje samo seba.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Čo táto kapitola hovorí: Tao opisuje nekonečnú, prvotnú silu existujúcu pred stvorením sveta - tichú, osamelú a nezmeniteľnú. Veľkosť znamená schopnosť vracať sa, všetko vo vesmíre je prepojené.
Ako sa týka mňa?
V mojom živote hľadám stabilitu a smerovanie. Táto kapitola mi pripomína, že za chaosom každodenného života existuje hlbší poriadok. Moje konanie by malo byť v súlade s prírodnými zákonmi, nie proti nim.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes si nájdem tichý okamih a pozorujem pohyb prírody - vietor, oblaky, ročné obdobia. Zapíšem si, ako sa tieto cykly odrážajú v mojom živote.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?