Chapter 5

O Them thai o Teren Na Xasanen

天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。
多言数穷,不如守中。
O them thai o teren na xasanen, Kana avera džukela phenen le. O baro murs thai na xasanel, Kana o manuša phenen le. So si maškar o them thai o teren? Si kai o fokano akana? Vakvako, kaj na džanel savo si andre, Thaj kana ačhel, but avere phenel. Te phiren but vortoka, o than šar an, Maj paťas te ačhel maškar o duj.

Lungo Gondolipe

Savoro hin le butvariko?

O kapo dikhel kai o them thai o teren na phenen te xasanel saveha. O duj lumacha, o džukela thai o baro murs phenen le saveha—kaver savo na ovel. Akhara phiravav kai o than maškar o them thai o teren si kai o fokano: vakvako thaj akana, kaj na džanel savo si andre, kaj kerenaha kaj šaj pes te averiben thaj buti.

Sarak i miro?

Me som avrutno thai me na xasanav, pro proprav lesqo than. Ka dikhav sa le saveha save si maškar mie, kai me na domundjav. O manuša phiren kola save phenen le pro mie, thai me šaj na pharav lesa. Maj ušto si kai me ačhav maškar, kai me na kerenav but thai na phenav but vortoka.

So kerava azdi?

Ačhav akana thai vakvako sa dives. Na pharav pes but thai na kerenav but vortoka. Te nevo thingol avrel maškar o duj, pro than maškar o them thai o teren, kaj o than si vakvako thaj akana kai na džanel savo si andre.

Sorthone Kapituluri

Mro sikhipen

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →