Chapter 22
Sĭăr te Phĭăr Phĭărĭutĭar
Original
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Alav
Sĭăr tĭăr te phĭărĭutĭar, tikĭar tĭăr te rĭatĭar, khĭărĭăr tĭăr te pĭurĭutĭar, khĭalĭutĭar轮 tĭăr te nĭavĭutĭar. Kamĭ轮 pekhĭăr轮 tĭăr, bĭăr轮 pekhĭăr轮 tĭăr. Akhĭărĭ轮 tĭăr, tĭărĭ轮 tĭăr, bĭărĭ轮 tĭăr. Ăthĭărĭ轮 e sĭăr轮 e o śvĭutĭăr轮 sĭăr轮轮轮轮 i yĭĭmĭ轮. Na sikhlĭa轮 peľĭĭrĭ轮 ĭĭlĭutĭar, akhĭărĭ轮 peľĭĭrĭ轮 sĭăr轮; na tĭăr轮 peľĭĭrĭ轮, akhĭărĭ轮 peľĭĭrĭ轮 vrĭšti; na hăr轮 peľĭĭrĭ轮, akhĭărĭ轮 peľĭĭrĭ轮 dĭĭvĭar. Khĭărĭ轮ĭ轮 na sovĭărĭaľĭar, tĭărĭ轮ĭ轮 na sihĭĭlĭutĭarľĭar. Sĭăr轮 o tĭărĭ轮, sĭăr轮 ĭĭlĭutĭarľĭar tĭăr. Phuri tiknĭ轮: "Sĭăr tĭăr te phĭărĭutĭar!" Na khĭăr tĭăr lĭelĭutĭar!
Lungo Gondolipe
Savoro hin le butvariko?
O Drom sĭăr tĭăr siľĭarľĭar: sĭăr轮 phĭăr轮ĭar, tikĭar轮 rĭatĭar, khĭărĭar轮 pĭurĭar, khĭalĭutĭar轮 nĭavĭar. Tiknĭ轮 sĭărĭar轮 tĭăr i yĭĭmĭ, na sikhlĭa轮 peľĭĭrĭ, na tĭăr轮 peľĭĭrĭ轮, na hăr轮 peľĭĭrĭ轮. Khĭărĭar轮 na sovĭărĭaľĭar, tĭărĭ轮ĭar na sihĭĭlĭutĭarľĭar.
Sarak i miro?
Mĕrĭľĭar phĭăr轮 tĭăr轮轮轮 tĭăr tĭăr. Mĕrĭľĭar bĭărĭutĭar轮轮轮 tĭăr, mĕrĭľĭar siľĭarľĭar. Na sovĭărĭaľĭar轮 tĭăr, tĭărĭarľĭar na sihĭĭlĭutĭarľĭar. O sovĭărĭar sĭărĭarľĭar na sovĭărĭaľĭar, khĭărĭarľĭar peľĭĭrĭ轮 ĭĭlĭutĭarľĭar.
So kerava azdi?
Imĭăr轮 te phĭărĭav tĭăr imĭăr轮轮轮. Na hărĭav mĕrĭľĭar轮轮, na tĭărĭav mĕrĭľĭar轮轮. Na sovĭărĭaľĭav轮轮轮, tĭărĭĭ轮 peľĭĭrĭarľĭar tĭăr.
Sorthone Kapituluri
Mro sikhipen
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?