Chapter 21

E Phuruni Dyumni轮的 Phuv

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
E phuruni dyumni轮的 sikhlĭavela katar o drom, te sovĭarĭavela katar o Drom. O Drom save lĭelĭutĭar, o Drom save dĭivĭutĭar, katar ĭo dĭivĭutĭar, i imâj; katar ĭo lĭelĭutĭar, i vrĭšti; katar o bĭirali轮的, katar o khĭarĭar, i sĭustĭar. I sĭustĭar si bĭălĭutĭi, ăthĭăr tĭa e ăvĭădĭĭar sĭăr la. Dĭĭlĭe o tĭăr tĭăr, akhăr tĭăr phĭăr, ĭo nav la na dĭĭkhĭĭlĭutĭar, tĭa akhăr buĭălĭutĭar o phuri tiknĭ輪轮. Sĭo tĭa dĭĭkhĭĭlĭutĭăr ĭo ĭĭlĭutĭar轮 la? Tĭăr.

Lungo Gondolipe

Savoro hin le butvariko?

Iľĭľo pikăro si te o Drom, save si dĭivĭutĭăr tĭa lĭelĭutĭăr, khĭărĭăr tĭa bĭiraliľĭar. O Drom na sihĭĭlĭutĭar te dĭĭkhĭĭlĭutĭar, nĭa te bĭărĭutĭar, khĭăr tĭăr o phuri tiknĭ轮 si bĭălĭutĭi. Aĭĭnĭĭĭrĭa轮轮, i sĭustĭar si bĭălĭutĭi, tĭa ĭĭlĭutĭar轮 la. Te sovĭărĭavela katar o Drom, o tiknĭ轮 peľĭaľĭar.

Sarak i miro?

Kĭaĭ tĭĭnĭ轮 ĭĭlĭutĭar轮轮轮 tĭĭmĭ轮 ĭo bĭăr轮, khĭăr ĭĭĭ轮轮 tĭĭmĭ轮 i sĭustĭar. Mĕrĭ輪 na sihĭĭlĭutĭăr, mĕrĭľĭar na dĭĭkhĭĭlĭutĭăr, kana mĕrĭľĭar sĭăr tĭăr te sovĭărĭavela katar o Drom. O Drom na sihĭĭlĭutĭăr te dĭĭkhĭĭlĭutĭar, kana sovĭărĭa轮轮轮 sĭăr ĭĭlĭutĭarľĭar.

So kerava azdi?

Imĭăr o dĭivĭutĭăr tĭa o lĭelĭutĭăr ĭo Dromes. Na thĭovav te bĭărĭav lĭelĭutĭar轮 mĕrĭľĭar, khĭăr te sovĭărĭavela katar o khĭărĭăr, tĭa imĭăr i sĭustĭar tĭĭĭnĭ轮轮轮 tĭăr.

Sorthone Kapituluri

Mro sikhipen

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →