Capítol 7

Lo ciel e la tèrra duran eternament

天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Lo ciel e la tèrra duran eternament.
La raison que lo ciel e la tèrra pòdon durar eternament es que son pas en cerca de lor pròpria existéncia, e atal pòdon viure eternament.
Aqueles que son sages meton lor pròpria persona en darrièr, e plan atal se tròban al davant; se botan a l'exterior, e plan atal son espritos son protegits.
Es pas perque son sens egoïsme que pòdon aténher lor verai objècte?

Meditacion aisida

De qué tracta aquel capítols?

Aqueste capitol nos parla de l'eternitat del ciel e de la tèrra, e de la bona qualitat de l'univers. La causas que lo ciel e la tèrra duran eternament es que existisson pas per elas meteissas, al contrari dels èsseres mortals que se preocupan solament d'eles meteisses. Aquel principi s'aplica tanben al sage: en se metent en darrièr e en se botant a l'exterior, en realitat es al primièr e es protegits. Aquò sembla paradoxal, mas es precisament perque lo sage es sens egoïsme que pòt viure vertadièrament e accomplir son destino vertadier.

Cossí es relacionat amb ieu?

Dins ma vida, sovent cerqui a èsser al primièr, a me far veire, a satisfàire mos desirgs personals. Aqueste capitol me fa comprendre que aquesta cerca d'egotisme me fa可怜 e me fa perdre la vera grandor. Quand me bute a servar los autres, a metre los autres al davant, a faire好东西 sens esperar res en retorn, aquò me sembla paradoxalament que me realiza. L'eternitat comença pel acte de se metre en darrièr.

Quora deuriái far uèi ?

Aqueste numer, quand faç una accion per qualqu'un, me forbidrai de far lo per lo reconeissement o la reconpensa. Cercarai de faire un acte de bondat sença n'autre motiv que la bondat mesma. Se poirà èsser qualque几分钟 de temps donat a qualqu'un sens esperar res en retorn.

Capítols ligats

Ma reflexion

Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?

Demandatz a Laotzu sus aqueu capítol Conversacion completa →