Capítol 29
Lo sagrat recipient del monde
Original
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Traduccion
Aquela es la natura dei causas : qualques-unas avant, qualques-unas darrièr ; qualques-unas soplanon, qualques-unas aspiran ; qualques-unas son forcas, qualques-unas febles ; qualques-unas se copan, qualques-unas se destruson.
Aquí es perqué lo sage eliminatz los extrems, lo luxe e l'execès.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aquel capítols nos ensenha que lo monde es un sagrat recipient qu'es impossible de modificar per la fòrça. Aquòl que se'nfa per lo prendre e lo far serà inevitablament marrit. Lei causes an lor natura pròpria : qualques-unas avançan, d'autras seguisson ; qualques-unas bufan, d'autras aspiran ; qualques-unas son forcas, d'autras feblas. Lo sage sap que cal suprimir lei extrems, lei superfluitats e lei excès de la vida.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, reconèissi que sovent ensag de dominar lei-situations ont una simple acceptacion seria mai sage. Ai paur de laissar anar lo 控制 e de aver confiança dins lo corrent natural dei causas. Aquel capítols me prega de identificar ont ai mes d'execès dins mas accions e mas desirs. Aquesta reflexion me'nòuda a volei criar un movement de desasir.
Quora deuriái far uèi ?
Uèi,选择一个简短的时间段,然后让它自然地流动,不强迫任何结果。选择一个小习惯——无论是喝茶、走路还是呼吸——都不要试图加速它或改变它。用呼气四次计数,吸气四次计数,以呼吸节奏代替控制。
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?