Поглавје 28

Познавајќи го она што е машко

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Познавајќи го она што е машко, но оставајќи се на она што е женско, стануваш долина за целиот свет. Оние што се женски и скромни ја добиваат вечната доблест без прекин, враќајќи се кон невиноста на новороденчето. Познавајќи ја светлината, но оставајќи се на темнината, стануваш пример за целиот свет. Останавајќи во сенката, не се оттргнуваш од вечната доблест, враќајќи се кон она што е безгранично. Познавајќи го она што е славно, но оставајќи се на она што е понизно, стануваш долина за целиот свет. Станувајќи долина, вечната доблест се исполнува, враќајќи се кон едноставноста. Едноставноста, кога ќе се распрсне, создава алати; светите луѓе ги користат за да станат водачи. Затоа, најголемата управа не сече.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавје зборува за мудроста на балансирање на спротивностите. Кога ги познаваме двете страни на нешто, можеме да избереме онаа што е поскромна. Прифаќајќи ја женственоста, темнината и понизноста, добиваме вечна сила што не се намалува. Враќањето кон едноставноста е пат кон вистинска мудрост.

Како се однесува на мене?

Често се трудам да ги покажам моите силни страни и да се истакнам. Но ова поглавје ме учи дека вистинската сила доаѓа од скромноста. Кога прифаќам да бидам невидлив и да слушам наместо да зборувам, чувствувам поголема внатрешна мирнота и поврзаност со другите.

Што да правам денес?

Денес ќе вежбам да слушам повеќе отколку што зборувам. Кога ќе почувствувам потреба да се докажам, ќе се сменам кон скромност и ќе гледам како можам да поддржам другите наместо да барам признание за себе.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →