Поглавје 28
Познавајќи го она што е машко
Оригинал
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Превод
Длабока рефлексија
За што е ова поглавје?
Ова поглавје зборува за мудроста на балансирање на спротивностите. Кога ги познаваме двете страни на нешто, можеме да избереме онаа што е поскромна. Прифаќајќи ја женственоста, темнината и понизноста, добиваме вечна сила што не се намалува. Враќањето кон едноставноста е пат кон вистинска мудрост.
Како се однесува на мене?
Често се трудам да ги покажам моите силни страни и да се истакнам. Но ова поглавје ме учи дека вистинската сила доаѓа од скромноста. Кога прифаќам да бидам невидлив и да слушам наместо да зборувам, чувствувам поголема внатрешна мирнота и поврзаност со другите.
Што да правам денес?
Денес ќе вежбам да слушам повеќе отколку што зборувам. Кога ќе почувствувам потреба да се докажам, ќе се сменам кон скромност и ќе гледам како можам да поддржам другите наместо да барам признание за себе.
Поврзани глави
Мојата рефлексија
Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?